комментарии 0 в закладки

«Что это значит? Спаси меня, пожалуйста!» Воронков, Панарин и другие россияне, страдающие в НХЛ из-за проблем с английским

Артемий считает, что виноваты гаджеты.

«Коламбус» остаётся аутсайдером НХЛ, но форвард Дмитрий Воронков проводит неплохой сезон. 16 очков в 26 матчах – вполне достойные показатели для старта. Но остаётся неясным, сколько времени займёт адаптация хоккеиста в клубе. Ранее сообщалось, что игрок хочет покинуть Америку из-за слабого знания английского языка. Кто ещё из российских хоккеистов сталкивался с подобной проблемой?      

Дмитрий Воронков / фото: ak-bars.ru

Трудности перевода

Проблемы с английским языком – типичная история для игроков, которые проводят первый сезон в НХЛ. Но Воронкову адаптация в новых условиях даётся тяжелее других. Игрок очень скучает по дому и постоянно общается с бывшими партнёрами по «Ак Барсу». «Коламбус» очень хочет помочь россиянину привыкнуть к Америке. Для этого команда не против задействовать своего бывшего защитника Фёдора Тютина и познакомить Воронкова с местной русскоязычной общиной.          

Хотя Дмитрий чаще использует русский даже в разговорах с американцами, постепенно ситуация меняется. Недавно он по-английски обратился к партнёрам в раздевалке после победы в одном из матчей регулярного чемпионата. Привыкнуть к Америке становится легче благодаря внушительному российскому легиону клуба. Помимо Дмитрия, в «Коламбусе» играет ещё четверо россиян: Иван Проворов, Егор Чинахов, Даниил Тарасов и Кирилл Марченко. Последний помогает экс-игроку «Ак Барса» активнее всех.

Марченко часто выступает переводчиком Воронкова во время послематчевых интервью. На второй год в Америке Кирилл неплохо овладел английским, хотя иногда он передаёт слова партнёра не совсем точно. Или, например, может ответить на вопрос вместо Воронкова. Но шарм совместных интервью от этого не теряется.


Естественно, Марченко тоже проходил через схожие трудности. Особенно тяжело было в первые два месяца, но сейчас игрок нашёл подход к языку: «Я просто спрашиваю ребят: «Что означает это слово? А как насчет этого?» Если не понимаю, просто говорю: «Что это значит? Спаси меня, пожалуйста!» Стараюсь слушать и запоминать, что говорят ребята. Мне нравится, но при этом мозг должен работать на 200 процентов», – рассказывал игрок.

Вместе с Марченко и Воронковым в русской тройке «Коламбуса» выступает Егор Чинахов. Ещё в России, выступая за «Авангард», он занимался с репетитором. Но совмещать плотный график тренировок и игр с обучением было нелегко. Так что большую часть знаний Егор получил на практике, уже после переезда в Америку.  Хоккеист настолько поднаторел в английском, что отвечает на вопросы журналистов ещё до того, как они прозвучат. Ещё два года назад репортёр The Athletic расспрашивал Чинахова о том, что он думает о возможном появлении связки с Воронковым и Марченко, которых задрафтовал «Коламбус». «Хорошая тройка», – выпалил Егор.

Овечкин просил водку, Кузнецов назвал Михеева «собакой»   

Сейчас Александр Овечкин – живая легенда НХЛ. За почти 20 лет в лиге он вошёл в историю хоккея. Ови не только проявлял выдающиеся умения на льду, но и тщательно выстраивал медийный образ. Не в пример многим другим российским хоккеистам, он практически сразу начал давать интервью на английском. Выучить язык было важно и в бытовом плане, чтобы заказать еду в ресторане или понять шутки партнёров в раздевалке. На старте заокеанской карьеры он жил в одном номере с нападающим Брайаном Уиллси. Одноклубник объяснил россиянину, как устроена жизнь в Америке и помог с иностранным языком. В интервью Sportsnet Овечкин отмечал, что в то время чувствовал себя маленьким мальчиком рядом с отцом.

Александр Овечкин / фото: Gerry Angus, globallookpress.com

Хотя без казусов тоже не обходилось. В одном из своих первых матчей за «Вашингтон» Александр удивил тренера по физподготовке Грэга Смита, попросив у того… водки. Недоумевающий тренер усомнился в адекватности хоккеиста: «Нет, у меня нет водки. У нас середина игры». Про себя я думал: «Что с этим парнем не так?», –  вспоминал Смит. Затем Овечкин показал, что порезал палец. Хоккеист не знал перевода слова «спирт» на английский, и говорил, что водка убивает микробы. Но в Америке не знакомы с чудодейственными свойствами спирта, поэтому Овечкину дали перекись. «Только не пей её», – пошутил тренер.     

А в 2015 году уже опытный Овечкин подколол одноклубника из России. Пока Евгений Кузнецов в непривычно серьёзной для себя манере общался с журналистом, Александр его передразнивал: «Я забил значимый гол. Я отлично говорю по-английски. Я приехал из Челябинска», – говорил капитан столичного клуба с сильным русским акцентом.


Как и Овечкин, Кузнецов адаптировался в новой среде достаточно быстро. В этом ему помогло ТВ. Евгений часто смотрел по телевизору  Family Feud – шоу вроде российского «Сто к одному». На вопросы о том, сложно ли ему оставаться собой, говоря на иностранном языке, форвард отвечал: «Сложно быть кем-то другим, изображать из себя крутого парня. Я стараюсь быть таким, какой я есть. Не боюсь что-то сказать, хотя иногда мне стоит следить за своим языком», – говорил Кузнецов.

Игроки из России часто общаются между собой. Даже если соотечественник играет в другой команде, с ним всегда можно поговорить после матча. Так пообщавшись с экс-форвардом «Торонто» Ильёй Михеевым Кузнецов оценил его уровень английского: «Сейчас Михеев, как собака. Он понимает, но не может говорить». Но за четыре с лишним сезона в НХЛ уровень Ильи сильно вырос и теперь он даёт интервью без особых проблем.

Панарин так и не выучил английский

Однако многим хоккеистам иностранный язык даётся тяжело, даже спустя долгие годы игры в Америке. Хрестоматийный пример – Артемий Панарин. Россиянин провёл уже восемь полных сезонов в НХЛ, но всё ещё с английским «на вы». По словам хоккеиста, это связано с его частыми «зависаниями» в смартфоне. Эту привычку он переборол несколько лет назад и сейчас пользуется кнопочным телефоном. Возможно, это поможет ему адаптироваться быстрее, но сам Артемий уже не верит, что когда-нибудь заговорит на языке Шекспира.

Артемий Панарин / фото: Rich Graessle, globallookpress.com

Хотя на уровне игры Артемия языковой фактор не сказывался никак. Уже в своём первом сезоне он без труда влился в состав «Чикаго»: выиграл приз лучшему новичку НХЛ и помог Патрику Кейну впервые в карьере набрать более ста очков за регулярный чемпионат. Россиянин и американец отлично понимали друг друга на льду, но не за его пределами. Чтобы наладить общение, Кейн придумал оригинальный способ: говорить с Панариным по-английски, но с русским акцентом. Особого эффекта это не вызывало, всё общение шло через центра ведущей тройки «Чикаго» Артёма Анисимова.

Анисимов часто общался с Панариным на русском во время матчей. Из-за этого Кейну даже приходилось пересаживаться на другое место скамейки, потому что он испытывал дискомфорт. Артём тоже когда-то страдал от языкового барьера. Тяжелее всего было в фарм-клубе «Нью-Йорк Рейнджерс», когда из Америки уехал Дарюс Каспарайтис. Кроме него по-русски никто в команде не говорил: «В бытовом плане было тяжеловато, в хоккейном – проще. Нужно было знать только основные команды: «Сзади. Время. Конец», – говорил Анисимов в интервью ESPN.

Непросто обстоят дела с английским и у Евгения Малкина. В 2019 году, спустя 13 лет после дебюта в НХЛ, игрок отмечал, что пробелы в знаниях мешают ему чувствовать себя лидером раздевалке. Также он жалел, что не изучал английский в школьные годы. Скромность Евгения считается одной из причин его недооценки в хоккейном мире. Возможно, был бы форвард «Питтсбурга» более открытым и чаще давал интервью на английском, он получил бы заслуженное место в нашумевшем рейтинге Топ-100 лучших игроков в истории НХЛ.                     

Вратарь «Нью-Йорк Айлендерс» Илья Сорокин тоже переживал из-за незнания языка. Перед отъездом в НХЛ он говорил, что его навыки держатся на уровне «привет-пока», но со временем игрок осмелел и стал чаще отвечать на вопросы. Хотя Илья всё ещё не считает, что его уровень знаний вырос: «Какой там подтянул! Надо мной все в команде смеются, говорят, парень, научись уже нормально разговаривать. Всё, что я делаю, так это говорю заученные фразы, иногда меняя слова», – говорил игрок.

Илья Сорокин / фото: Fred Greenslade, globallookpress.com

Проблемы на этом поприще испытал и Вадим Шипачёв. Ещё в 2011 году, выступая за «Северсталь», хоккеист рассказывал, что учит английский и даже понимает, о чём говорят легионеры. Тем не менее, это не помогло серьёзно повысить уровень, и в Америке Вадиму понадобился переводчик. Языковой барьер не был главной причиной отъезда форварда из «Вегаса», но точно не мотивировал остаться в НХЛ.         

Кучерову помогли сериалы, Тарасенко – бейсбол 

Сериалы считаются одним из самых эффективных способов выучить язык. Так новые слова можно впитать в «игровой» форме. Этим методом воспользовался Никита Кучеров, который смотрел сериалы «Бесстыжие», «Ходячие мертвецы» и «Реальные парни» в оригинале. Этот метод помог и голкиперу Евгению Набокову: «Друзья» – классный сериал. С «Сейнфелдом» было тяжелее. Я не понимал некоторых шуток», – говорил Набоков в интервью Tampa Bay Times.

Как и многие другие, Владимир Тарасенко не знал английского на момент приезда в НХЛ. Но уже через некоторое время он адаптировался и от его шуток заливалась смехом вся раздевалка «Сент-Луиса». Свою роль сыграло и увлечение национальным американским видом спорта – бейсболом. Владимир часто посещал матчи «Кардиналс» и сдружился с известным кэтчером Ядьером Молиной.

Михаил Сергачёв выучил английский всего за четыре месяца. В этом ему помогли регулярные занятия с репетитором и любовь к американским документалкам: «Он сразу же принял североамериканский стиль, образ жизни и хоккей. Хотел учиться каждый день. Я здесь уже 10 лет, и у меня были разные игроки – немцы, чехи, словаки. Сергачёв был, безусловно, самым быстрым в изучении языка», – говорил генеральный менеджер клуба ОХЛ «Уинздор», где играл Сергачёв.

Как найти правильный подход к европейцам?

С каждым годом НХЛ становится всё более международной лигой. В 2015 году, впервые в истории, количество канадских хоккеистов в лиге оказалось меньше половины. С тех пор эта динамика только усиливается. Сейчас в НХЛ около 42% игроков из Канады. Для россиян, шведов, финнов и чехов английский язык – не родной. В этой связи возникает вопрос, стоит ли вводить вакансию переводчика во всех командах? 

The Athletic опросил группу хоккеистов из Европы. Их подходы несколько отличаются, но общее мнение таково: профессиональные переводчики не помогут выучить язык. При необходимости гораздо лучше довериться одноклубникам: «Может быть, понадобится кто-то, чтобы привыкнуть к новой стране. Но я думаю, можно добиться большего, общаясь с партнёрами по команде лично. Я знаю, что одноклубники из других стран ненавидят, когда мы общаемся на своём языке. Зато вскоре игрок научится говорить сам», – сказал чешский нападающий «Сан-Хосе» Томаш Хёртл.

«Когда ты приезжаешь сюда и не говоришь по-английски, то кажется, что переводчик необходим. Но английский не удастся выучить быстро, если говорить только по-русски. Когда я в 16 лет выступал в USHL, русских в команде не было. Я был один. Говорил только по-английски, и это мне очень помогло», – отметил форвард «Каролины» Андрей Свечников. 

Андрей Свечников / фото: Jaylynn Nash, globallookpress.com

Одним из самых «прокаченных» российских игроков в вопросе английского считается Александр Радулов. Хотя с первого взгляда кажется, что выучить французский ему было даже легче. Всё потому, что по юниорам Александр играл в провинции Квебек. Но игрок сделал акцент на английском, так как этот язык открывал больше карьерных перспектив. Хотя на один взрослый сезон игрок всё-таки заглянул в «Монреаль» и сразу ввёл правило: «никакого русского в раздевалке». Всё из-за того, что в составе одновременно появилось сразу семь русскоязычных хоккеистов. Это могло повлиять на общекомандную «химию» и помешать игрокам выучить английский.

Обилие россиян в команде точно поможет Воронкову в адаптации на первом этапе. Но преодолеть языковой барьер в знакомой среде будет труднее. Не затруднит ли это его дальнейшую интеграцию в НХЛ?

Альберт Гильфанов
Оценка текста
+
29
-